繁体
尔宾和詹森站起来会心地看了一
,跟在康哇杜
后向他的茅屋走去。屋里光线昏暗,他们看见一
尔宾耸了耸肩。“我们自己的麻烦事儿就够多了,康哇杜,”他说。哪有心思再
个老女人增加负担呢?至于钱嘛…”
尔宾捻了一下手指。
相貌或者表情既不显得愚笨又不是那
退化了的低能儿。一般情况下,我们在大森林里碰到的都是那号人。有些神经病患者跑到森林里,赤

过着非人的生活,周围的农民都
他们叫‘野人’。可是这个小伙
跟他们全然不同。他简直太可怕了。我虽然也愿意一枪把他打死,可我更希望他远远地离开我们,井
不犯河
。假如他真的领一群狒狒来袭击我们,我们又不能在他冲过来之前把他打死,恐怕就很难逃脱他的
掌了。”
“你莫非不知
这个消息?”
尔宾问。“这可太奇怪了。老
上个月就死了。他的坐骑踩在一个窟窿上摔了个跟
,他摔下来正好被
压在下面。等村儿里的人跑来救他,酋长早就断气儿了。”
“她还年轻呢,”康哇杜忙说“而且长得也不错。”
“我这儿有个白人姑娘,”他冷不防说。“如果你们想买她,价钱可以便宜
儿。”
瑞典人笑了起来“丛林里没有好看的白
女人,康哇杜,”詹森说。“你跟老朋友开玩笑不害臊吗?”
康哇杜
了起来。“跟我走,”他说“我会让你明白,我的话一
儿也不假。”
第二天,瑞典人领着“远征队”向康哇杜的村庄
发,目的是把康哇杜的“信使”讲的那个被他们捕获的白人姑娘
到手。如何实现这个目的,
下卡尔·詹森和斯文·
尔宾心里还没底。诉诸于武力似乎不在考虑之列。自然,如果真有这样一支“武力”使用起来他们也绝不会手
。早些年,他们的铁蹄曾经蹂躏过许多地区,即使施以“仁政”或者通过“外
”途径可以取得更大的成果,他们也还是喜
动武。可是现在,瑞典人的
境十分窘迫。一年里大概也只有三两次可以抖一下威风。前提是碰到偏僻的小村庄,村民人数不多,胆
不大。
不过白
人猿并没有领狒狒来袭击他们。后来那群愤怒的狒狒到丛林别的地方转悠去了,吓坏了的“远征队”才不再提心吊胆。
康哇杜则不属此列。仅
他的村庄与北边那些人
较为稠密的地区相比可以说很偏僻。但他对周围的村庄拥有人们公认的‘宗主权”并且通过这些村庄和北
地区野蛮的“领主”们保持着密切的联系。瑞典人倘敢和他作对绝没有好下场。那就意味着,他们将永远不能通过北边那条路回到文明世界。如果从西边走也将是“此路不通”阿拉伯酋长的村庄正好在那条路上,对于他们将是无法逾越的障碍。往东去的路他们不认识,往南
脆就没路。因此,这两个瑞典人去康哇杜的村庄时将采取典型的“
腹剑”的策略。
随后
行的谈话过程中,他们就把沿路听来的传闻讲给酋长听。作为
换,康哇杜也把自己知
的新闻和盘托
与客人们分享。这
谈话又臭又长,索然无味,因为土著居民不过拿这
仪式作为对付欧洲人的手段。康哇杜一直没提梅瑞姆的事儿。但他积极提供向导,礼
也送得慷慨大方,看样
很希望客人尽快离开他的领地。“会谈”快要结束的时候,
尔宾好像漫不经心地提了一句阿拉伯酋长已经去世的事儿。康哇杜听了大吃一惊。
他们的计划安排得很周密,不准备提白人俘虏的事。他们将装作对康哇杜抓了个白人俘虏的事一无所知。他们和老酋长
换礼
,并且和他的“全权大使”就相互之间礼品价值最否对等争论不休。因为如果来客不是别有用心,只有这样才显得恰如其分,同时也合乎礼仪。过分慷慨很容易引起主人的怀疑。
康哇杜搔了搔
,十分失望。酋长死了就意味着没有人
钱赎那个白人姑娘了。现在她已经一钱不值,除非拿她摆一次“筵席”或者给她找个男人卖几文小钱。后面这个想法倒是提醒了他。有一只小甲虫在他面前的尘土里爬行,他朝它吐了一
唾沫,叙睨了
尔宾一
。这些白人很特别。他们远离家乡,到很远的地方旅行,从来不带女人。而实际上他们又很喜
女人。当然究竟喜
到什么程度康哇杜就说不上了。