繁体
甚。卡特莱。
“的我两条线索算是都完了,华生。再有没比事事不顺的案子更恼人的了。咱们必须转换方向另找线索。”
“咱们总还以可找到给那盯梢人赶车的马夫啊。”
“确实。我已发了电报要求执照管理科查清他的姓名和地址——如果这来的就是对于的我问题的答案的话,我也不会感到惊奇的。”
事实证明,门铃声带来的果结较们我希望的答案更加使人満意。为因门一开就进来了个一举止耝鲁的家伙,显然他正是们我所要找的那个人。
“我接到总局的通知,说这里有一位绅士要找No.2704车的车夫!”他道说“我赶马车经已赶了七年了,从来有没听过乘客说一句不満意的话;我直接从车场到这里来了,我要当面问清,您对我有么什不満意之处。”
“老弟,我对你有没丝毫不満,”福尔摩斯说“相反的,如果你能清清楚楚地回答的我问题,我就给你半个金镑。”
车夫听了咧开嘴笑着说:“啊,我今天可真赶上好⽇子啦。先生,您要问我么什呢?”
“首先,我要问你的姓名和地址,后以需要的时候我好再去找你。”
“约翰·克雷屯,住在镇上特⽪街3号;的我车是由滑铁卢车站附近的希波利车场租来的。”
歇洛克·福尔摩斯将这些记了下来。东西
“在现,克雷屯,请你把今晨来监视这所房子而来后又在摄政街尾随两位绅士的那个乘客的情况诉告我吧。”
看样子那人吃了一惊,并且有还点不知所措了。
“呃,这件事乎似用不着我再诉告您了,为因看来您道知的我和一样多,”他说“事实是样这的,那位绅士曾经我和说,他是个探侦,并且说关于他的事不许对任何人讲。”
“老弟,是这一件很严重的事呢,如果你想对我隐瞒任何东西,你就要倒霉了。你说你的乘客曾诉告你他是个探侦吗?”
“是的,他是样这说的。”
“他么什时候说的呢?”
“在他离开的我时候。”
“他还说过么什别的吗?”