繁体
在囚笼里,德·玛瑞尼的
睛现在也突
了
来,似乎是在为这个愚蠢的证词
到气愤。可我知
,陪审团会认为他在谋杀案发生的第二天就很焦虑、兴奋地
现在警察局,是因为他在
张哈利先生的尸
有没有被人发现。
“他们这样说意味着什么呢?”南希焦急地大声问。她穿着简单的白
运动装,白
的大草帽下,两
白
的绸带系在下
下。这孩
气的装扮丝毫没有减少她的魁力。
“他来的时候十分兴奋,”那个警官说“他的
睛甚至都兴奋得有
突
。”
“为什么这么
呢?”“因为哈利先生让我把杀虫剂放在屋里。”“当时在瓶里还有多少杀虫剂?”
她的证词是,当天下午她和哈博德打网球,然后与哈罗德·克里斯
以及哈利·欧克斯先生在西苑共
晚餐。这并没给案情带来什么
展。她只是把案发当天的情况简单化地列了个表。
“是的,先生。”
他们都说:“我在下午三
半看见了德·玛瑞尼和麦尔岑在楼下。”
“嗯,我前一天晚上把它添满的。”“当天你用过它吗?”“用过,但我必须说明的是,杀虫剂只剩下了半瓶。”
在午餐休息时间,我和南希以及她的朋友迪安娜夫人坐在大英帝国
民地旅馆的餐厅里。当我把那些男、女证人的证词向她们转述时,南希也是痛苦而缓慢地摇了摇
。
下面
作证的
人是金发碧
的桃乐莤·克拉克和
肤微黑的珍妮·
斯丽,她们就是弗来迪在雨夜中护送回家的那两个飞行员的妻
。在新衣服和新帽
的装扮下,她们显得极为
丽。两位女士心情迫切而又十分
确地证实了,弗来迪在谋杀案发生的那天晚上在自己的家里。我没有被法
传唤作证。我现在站在弗来迪的营地上,似乎还不用我
面,把跟踪他那莫须有的情人的事说
来。也许,我该站
来,向法
证实,在七月七日那天晚上,德·玛瑞尼的行为
本不像一个要结束自己的
好生活,准备去
谋杀犯的人。
“谢谢你,我没有其它问题了。”她从我
边走过,我们的目光对视了一下。我冲她笑了,可她却躲开了我的笑容,扬起了下
。天
板上的两台吊扇无力地拍打着沉闷的空气,法
和观众席上随
可见正呼呼旋转的小电扇,可我穿在外衣里的衬衫,还是像捕蝇纸一样地粘住了我的
肤。下两个证人是两个本地的警官,他们佩带着很多勋章,站在证人席上,冷漠得就像一杯冰
昔。
这两个人说的大
相同。他们是在尸
被发现后在西苑站岗的,二人的语调都怪怪的。他们的证词对德·玛瑞尼来说却是十分糟糕的。
“不妙。”迪毫无用
地说。她的眉
挑起来,举起杯
,用那暗紫
的
呷了一
杜松
酒。
下一个证人是我十分熟悉的玛乔丽·布里斯托尔,她穿着红、白相间的
朵一般的裙
,
丽而又脆弱地站在证人席上。她
地站立着,没有斜靠在护栏上,简单而又明了地讲述了自己的见闻:在那天晚上,为哈利先生准备好睡衣,挂上蚊帐;第二天早上,听见了克里斯
的尖叫声。
“当时,贝克警官刚好
完指纹检查。”他们说。在新闻采访桌后,厄尔皱着眉。正瞪着我,我也以同样的表情回答了他。我们都
到问题被提到了桌面上。弗来迪在他的囚笼里也皱着眉,缓慢地摇了摇
。
那两位
人的证词没有给弗来迪带来什么不好的影响,毕竟,她们所说的和弗来迪自己陈述的相符。糟糕的是警官温得·派克的证词,他说,在七月八日上午七
半,德·玛瑞尼来到警察局,要为他的养
场登记购买一辆卡车。
“布里斯托尔小
,你说过你曾在哈利先生的卧房里放了一瓶杀虫剂吧?”
白了,这是
弹在穿破
骨的过程中力量减弱了,我想它们大概现在还留在哈利先生的
颅里。这一定是检查时没有发现,但也永远不会被发现了,因为哈利先生现在正在缅因州一个有六英尺
的棺材里安眠着。法医还说:“在哈利先生的胃里,有大约四盎司的颜
微暗的粘稠
,没有确定是什么
质。”哈利先生是被人下毒了吗,或是被人用药
麻醉了?
黑格斯站起来,打破了英国律师在法
上的僵
教条,简明扼要地询问起玛乔丽来。
我从兜里拿
了记事本,把这条证据记下了。在我记录的时候,一位迷人的女
站了起来,她就是那个“风
女人”她把自己描述成“从英国战场撤离的带着两个孩
的女人”我却觉得她是一个成熟的、金发碧
的
人,在那
合
的衣着和帽
的衬托下,
形极为完
。如果她就是哈罗德·克里斯
的情妇话,那么,那个癞蛤蟆是个多么幸运的人呀!
那是指七月九日。在那天上午,那个被烧焦的中国屏风从哈利先生的卧室里抬了
来,放到了大厅上。而那两个迈阿密警察对房间
行了指纹方面的检查。