繁体
安妮讲完了,叹了
气,仿佛放下了一个沉重的包袱,有些轻松的
觉。显然她并不喜
和别人讲这些悲惨的过去,仿佛这个世界没有人需要她。
“哈蒙德先生开了一个小小的锯木加工厂。哈蒙德太太有八个孩
,其中三对双胞胎。虽然我很喜
小婴儿,但连生三对双胞胎还是太多了。当最后一对双胞胎
生时,我很严肃地对哈蒙德太太说,再这样下去的话,我也吃不消了。
一直默默不语的安妮瞪着大
睛打破了沉寂:
“托
斯太太和哈蒙德太太她们对你好吗?”玛瑞拉侧目看着安妮问
。
“我正在考虑到了斯潘
太太那儿之后的事哪。”安妮愁眉不展地说,“不到那里还好,我觉得一旦到了那儿,所有的希望就都破灭了。”
太太家是个寂寞冷清的地方,如果没有想像力的话,我肯定彻底完了。
“哦,那是白沙镇大饭店,是柯克先生经营的。现在还不是旅游旺季,一到了夏天,
国人就会蜂拥而至,他们认为这里的海滨大
上还不坏。”
从海湾
来的风打在海滨大
右侧低矮、茂密的枞树上,大
左侧是一片红砂岩的断崖,如果不是驾车的
经验丰富的话,乘车的一定会
一把汗呢!悬崖下面,是被波狼拍打、冲刷而形成的鹅卵石岩滩,往里则是宝石一般的银
沙滩。极目远望,碧蓝的大海波涛起伏,翅膀尖儿被
光映成银
的海鸥在海面上飞来飞去。
“在哈蒙德太太家生活了两年,哈蒙德先生去世了,他们一家也四分五裂。孩
们被分送到了亲戚家,哈蒙德太太自己一个人去了
国。我还是没人要,最后只好
了孤儿院。孤儿院本来孤儿就多,所以并不
迎我。可我实在无
可去,只好
着
呆在那儿,一直呆了四个月,直到斯潘
太太把我接
来。”
说到这儿,玛瑞拉也就没再接着问下去,安妮沉默着,
神地欣赏着海滨大
的
景。玛瑞拉心不在焉地驾着
车,陷
了沉思,一
怜悯之情油然而生。这个孩
一直孤苦伶仃,对家
的
与温
有着
烈的渴望,然而却没有谁收留她。人们都只顾辛勤地劳作,应付着艰难贫困的生活。玛瑞拉已经从安妮的一番话中揣测
了真实的情况,因此也了解了安妮此时的真实心情,难怪她听说将要拥有一个自己的家时,是那样的
兴。可惜她还是要被送回去。如果迁就
修那古怪的念
,收养这个孩
,那又会怎样呢?
修对收养这个孩
是那么固执。安妮也的确是个相当不错的、可以调教的孩
。
“哎……怎么说呢?”安妮说话吞吞吐吐的,
的小脸突然变成了红
,额
上的汗也
下来了,满脸窘迫为难的样
。“唉,这么说吧。她们的心意都是好的,我知
她们也想尽可能地对我温柔
情一些。那
觉你明白吧!如果她们能有这份心意,即使她们不总是那样,我也不会介意。她们也有难
呀。托
斯太太有个酒鬼丈夫,日
肯定不好过。哈蒙德太太生了三对双胞胎,日
更是糟糕透
。但我一直理解她们,她们是想对我好的。”
“当然,这孩
是话太多了
儿,”玛瑞拉暗自思量着,“但这一
完全可以通过训练把她慢慢纠正过来。而且她的话里也没什么失礼之
,她倒很像个名门之后呢。安妮的父母肯定也都是有教养的人。”
“大海真是
极了!我在
里斯维尔的时候,有一次,托
斯先生雇车带我们到十英里以外的海边玩了一整天。虽然我得照顾孩
,但还是快活极了。从那以后,我
梦都梦到那次旅行。不过,这儿比
里斯维尔还要
。看那些海鸥多了不起!你不想变成一只海鸥自由地飞翔吗?我倒是非常想试一试。海鸥每天太
一升起便飞
来,整天在海面上飞翔,一会儿俯冲到
面,一会儿又飞向
空,多浪漫啊!直到晚上才回到自己的窝。啊,请问前方那所大房
是什么地方?”
“你上过学吗?”玛瑞拉问
,一边驾着
车直奔海滨大
。
“没怎么正经上过,在托
斯太太家的最后一年,我上了几天学。但到了哈蒙德家后,因为离学校太远了,只有
、秋两季才能上学。不过在孤儿院里我一直在读书。我的阅读能力很
,你不喜
那些使你
到心
起伏的诗歌吗?我能熟练地背诵很多首诗。第五册课本里有一首诗名叫《波兰的陷落》——读起来令人颤抖不已。当然了,我只学到第四册课本,还没有学到第五册课本,但大一
的女孩经常把她们的课本借给我看。”