电脑版
首页

搜索 繁体

第二部-第16章-漂亮襁褓的疑团(2/3)

给我写信吧,我将兴地听到你的消息,我希望都是些好消息。象你这样一个温顺可的孩,怎么可能到了家里反而觉不到幸福呢?这个家里的人不就是你的父亲、母亲和兄弟妹吗?他们为什么不象你应该得到的那样来疼你呢?

“真是位好大妈,”西亚说,“她没有忘记我,不过,即使她把我忘了,我也会谢她写来了这么详细的信。德里斯科尔老板把你当时被偷走时穿的衣服一件一件讲来的时候,他是不应该说错的。”

“好吧,等着瞧吧!”

信的结尾使我很伤心。可怜的伯兰妈妈!她始终待我这么好!她疼我,认为世界上所有的人都应当象她一样疼我!

样式上得到确证;因为你当时上穿的是只有富家婴孩才穿得起的婴儿衣服。你要我向你描述当时裹着你的襁褓的样,这对我是很容易到的;考虑到当人家来向我讨还孩的时候,这些婴儿穿的衣服对辨认是有用的;我又始终相信这一天总会到来,因此,我把它们一直很好地保存到现在。

你的伯兰寡妇

再见吧,我亲的孩,我情地亲吻你。

我亲的雷米,这就是我要对你说的一切,如果什么时候你需要这些东西,你只要写信告诉我,我给你寄去。

那时穿在你上的几件衣服是:一只帽,由于它太致、太漂亮,因而一看去就能知这是件不同寻常的东西;你上穿的是件在领和袖上都镶着边的细布内衣;此外,还有法兰绒布,白羊小袜,用白线结的、带着小丝带的小鞋,一件白法兰绒小长袍和一件带着风帽的白开司米小大衣;风帽的衬里是绸的,外面绣了漂亮的

“在我父亲回答之前,你最好不要作什么假设。”

“说不定他忘记了。”

你被抱回到我家里来的时候所用的那块布的布,并不是你原来的布,那是因为你原来的那块叫你了,有人在警察局长那里给你换上了一块布的;原来的那块法兰绒布现在我也保存着。

“我没有作假设,是你说他可能忘记了。”

向我父亲询问我被人从他家里偷走时穿的是什么衣服,这可不是件容易的事。假若我没有什么特

最后还得补充一句:这些东西都没有标记,法兰绒布和内衣上原来大概都是绣着标志的;照通常的习惯,标志是绣在衣角上的,但是人们发现在你的内衣上和布上,都有一只角被剪掉了,这说明有人耍尽了手腕,想使调查无法行。

“别那么说。既然只有衣服才是找到孩的标记,那怎么可能记不起孩失踪时穿的衣服呢?”

首先应当说的是,你没有什么襁褓。我过去曾经对你提到过襁褓,那是习惯上的说法,因为照我们本地的习惯,婴儿总是包在襁褓里的;但是,你当时并不是用襁褓包着的,你穿的是衣服,你并没有襁褓。

我亲的孩,不要因为不能再送给我那些你答应过要送的礼而难过。在我看来,那用你省下来的面包钱为我买下的,已经抵得上世界上所有的最好的礼。我很兴地告诉你,总是那么健壮,产量一也不减。全靠了这,我现在生活得很自在。每每看到它,我就想起你,也想起你的小同伴西亚。

热门小说推荐

最近更新小说