繁体
“这还算不了什么,”贝利尼爸爸骄傲地说:“你应该听听他演奏《阿绮达》。”
最后一个星期天的早上,贝利尼一家三
来揭开报摊的盖
。他们简直不能相信昨天发生的事,急于想看看切斯特是不是会继续演奏熟悉的歌曲。
里奥给蟋蟀带来了平常的早餐:桑叶和
。切斯特悠闲自在地慢慢吃着,他看得
贝利尼一家三
都非常激动,心中有几分得意,有意要让他们等一等。吃过早餐后,他舒舒服服地伸伸懒腰,活动活动自己的翅膀。
“嗯,不是我们瞎想瞎说,”
里奥说:“你听吧,他
上又会演奏的。”
切斯特呷了一
,准备再演奏。他这一次不奏“耶稣基督”,却奏
了激动人心的“基督教的战士们,前
”。
“斯梅德利先生,你要不要坐下来?”爸爸问:“你的脸
不大好呢。”
“我可以
个试验吗?”斯梅德利先生问。
“我看最好还是坐一坐,”斯梅德利先生一边用绸手帕揩自己的额
,一边说:“你知
,真使我吓了一
。”他走
报摊里,坐在凳
上,因此他的脸离蟋蟀笼只有几寸远。切斯特演奏了“基督教的战士们,前
”这首赞
诗的第二段,结尾奏
了一声
昂的“阿们”。(译者注:“阿们”是基督祈祷或圣歌的结束语。)
“哎呀,教堂里的风琴手今天早上也是奏这首赞
诗,”这位音乐教师
着气说:“还赶不上蟋蟀一半好!当然,蟋蟀的演奏不会像风琴一样响亮,但演奏得
妙,这就弥补了音量的不足。”
因为是星期天,切斯特
到最好先奏一首赞
诗,所以他赞了“耶稣基督”这首赞
诗来开始他的音乐会。爸爸妈妈和
里奥一听到第一个音符,脸上都突然
了笑容。三个人你望着我,我望着你,
睛里

十分快乐的神
,可是谁也不敢说一句话。
斯梅德利先生取下
镜,泪

了他的
睛。“他唱的是最
音。”他用颤抖着的声音说:“能够唱这
音的人,我只见过一个,那是一位女
音歌手,名叫阿拉贝拉·赫弗尔芬
“还演奏歌剧!”爸爸说。
斯梅德利先生的
睛瞪得大大的,张嘴结
,脸
变得惨白。
贝利尼全家
上异
同声说:“可以。”于是,音乐教师用
哨
了音阶——多,来,米,发,梭,啦,西,多。切斯特的
一屈一伸,就像你的手指飞快地拨
竖琴琴弦一样迅速,他已经奏完了全
音阶。
切斯特奏完了“耶酥基督”,停顿了一下。就在这时,斯梅德利先生走近了报摊。他是来买这个月的《
国音乐》月刊的。他的雨伞,像平常一样,卷得好好的,挂在手臂上。
“嘿,斯梅德利先生,我的蟋蟀演奏赞
待!”不等这个音乐教师说早上好,
里奥
中就迸
这句话。
“哦,哦,哦,”斯梅德利先生当然一句也不信。他说:“我看我们都非常喜
我们的蟋蟀,不过我们是不是有一
想
非非了呢?”
“还演奏意大利歌曲啊!”妈妈说。