繁体
“你这是什么意思?”
“我会要你的命——我现在就在要你的命?你这些话很凶也不真实,不象女人说的。你
本就不应该这么说。这些话暴
了心灵的一
不幸状态,应当严受责备,而且是不可宽恕的。但是人的职责是宽恕他的同胞,即使是宽恕他七十七次。”
这下可完
了。我原是希望从他的脑海里抹去以前的伤痕,却不料在它
韧的表面上打上了更
的印记,我已经把它烙到里面去了。
他打开了栅门,走了
去,溜达着行下峡
“那么,”他说“就让我在祷告中记住你,真诚地祈求上帝不让你真的成为弃儿。我想我已认为你是主的选民了。不过上帝的
光跟人的不一样,他的才真正起作用。”
他再次脸
刷白,但像以前一样还是完全控制住了自己的
情。他的回答很有力却也很镇静:“一个不
我妻
的女副牧师,对我绝不合适。那么看来,你是不能同我去了。但要是你的建议很诚心,那我去镇上的时候可以同一个已婚的教士说说,他的妻
需要一个助手。你有自己的财产,不必依赖教会的赞助,这样,你就不会因为失信和毁约而
到耻辱。”
接着是一阵很长的沉默。在这间隙,天
与情理之间究竟如何搏斗着,我说不上来,他的
睛闪着奇异的光芒,奇怪的
影掠过他的面孔。他终于开
了。
“你要去找罗切斯特先生吗?”
我打断了他。类似这

的责备反而立刻给了我勇气。“你要通情理,圣·约翰!你近乎胡言
语了。你假装对我所说的
到震惊,其实你并没有,因为像你这样
的脑袋,不可能那么迟钝,或者自负,以致于误解我的意思。我再说一次,要是你
兴,我可以当你的副牧师,而不是你妻
。”
“你完全误解了我的话,”我立刻抓住他的手说“我无意让你难受或痛苦——真的,我没有这个意思。”
这些话好似雪上加霜,因为
及事实而更加伤人。没有血
的嘴
抖动着一下
搐起来。我知
我己煽起了钢刀一般的愤怒。我心里痛苦不堪。
我打断了他。类似这

的责备反而立刻给了我勇气。“你要通情理,圣·约翰!你近乎胡言
语了。你假装对我所说的
到震惊,其实你并没有,因为像你这样
的脑袋,不可能那么迟钝,或者自负,以致于误解我的意思。我再说一次,要是你
兴,我可以当你的副牧师,而不是你妻
。”
“现在你真的恨我了,”我说“再要同你和解也没有用了。我知
我已把你变成了永久的敌人。”
“我得
清楚他怎么样了。”
“不,我要去的,当你的助手,”我回答。
不
我。现在我回答。因为你差不多恨我。要是我跟你结婚,你会要我的命,现在就要我的命了。”
“我知
你的心向着哪里,依恋着什么。你所怀的兴趣是非法的,不神圣的。你早该将它抛弃了。这会儿你应当为提起它来而
到害臊。你是不是想着罗切斯特先生?”
“呵,你怕你自己,”他噘起嘴
说。
确实如此,我默认了。
“解释也是徒劳的,在这一
上我长期忍受着痛苦的疑虑,不通过某
办法来解除疑团,我什么地方也不能去。”
他苦笑着——非常
决地把手
了回去。“我想,现在你收回你的允诺,
本不去印度了,是吗?”一阵相当长的静默之后他说。
“我以前曾向你证明,像你这般年纪的单
女人,陪伴像我这样的男人是荒唐的。我已把话说到这样的地步,我想你不会再提起这个打算了。很遗憾你居然还是提了——为你
到遗憾。”
“我是害怕。上帝给了我生命不是让我虚掷的,而
你的意愿去
,我想无异于自杀。况且,我在决心离开英国之前,还要确实
明白,留在这儿是不是比离开更有价值。”
读者们明白,我从来没有作过一本正经的许诺,也没有跟谁订下过约定。在这
场合,他的话说得太狠,太专横了。我回答:“在这件事情上,并无耻辱可言,也不存在着失信和毁约。我丝毫没有去印度的义务,尤其是同陌生人。同你,我愿意冒很大的险,因为我佩服你,信任你。作为一个妹妹,我
你。但我相信,不
什么时候去,跟谁去,在那
气候条件下我活不长久。”
他的嘴
和脸硕顿时刷白——很白很白。