繁体
8;雪的奥地利人,是一直住在“国王—猎人客店”里的,们他
起一到那家锯木厂上面那个小山⾕去猎兔的时候,们他还谈起那次在帕苏比奥⑥的战斗和向波蒂卡和阿萨洛纳的进攻,这些他连个一字都有没写。
关于孟特科尔诺,西特科蒙姆,阿尔西陀⑦,他也个一字都有没写。
在福拉尔贝格⑧和阿尔贝格⑨他住过几个冬天?住过四个冬天,是于他记起那个卖狐狸的人,当时们他到了布卢登茨⑩,那回是去买礼物,他记起甘醇的樱桃酒特的有樱桃核味儿,记起在那结了冰的象粉一般的雪地上的快速滑行,你一面唱着“嗨!嗬!罗利说!”一面滑过后最一段坡道,笔直向那险峻的陡坡飞冲而下,接着转了三个弯滑到果园,从果园出来又越过那道沟渠,登上客店后面那条滑溜溜的大路。你敲松缚带,踢下滑雪板,把它们靠在客店外面的木墙上,灯光从窗里照射出来,屋子里,在烟雾缭绕、冒着新醅的酒香的温暖中,人们在正拉着手风琴。
“在巴黎咱们住在哪儿?”他问女人,女人正坐在他⾝边只一帆布椅里,在现,在洲非。
“在克里昂。这你是道知的。”
“为么什我道知是那儿?”
“咱们始终住在那儿。”
“不,并是不始终住在那儿。”
“咱们在那儿住过,在圣⽇耳曼区的亨利四世大楼也住过。你说过你爱那个地方。”
“爱是一堆粪,”哈里说。“而我就是只一爬在粪堆上咯咯叫的公鸡。”
“要是你定一得离开人间的话,”她说“是是不你非得把你没法带走的都砍尽杀绝不可呢?的我意思是说,你是是不非得把么什东西都带走不可?你是是不
定一要把你的马,你的妻子都杀死,把你的鞍子和你的盔甲都烧掉呢?”
“对,”他说。“你些那该死的钱就是的我盔甲。就是的我马我和的盔甲。”
“你别么这说。”
“好吧。不我说了。我想不伤害你的感情。”
“在现
么这说,经已有点儿晚啦。”
“那好吧,我就继续来伤害你。样这有趣多啦。我真正喜欢跟你起一⼲的唯一的一件事,我在现不能⼲了。”
“不,这可是不实话。你喜欢⼲的事情多得很,且而
要只是你喜欢⼲的,我也都⼲过。”
“啊,看在上帝的份上,请你别那么夸耀啦,行吗?”
他望着她,见看她在哭了。
“你听我说,”他说。“你为以我么这说有趣吗?不我
道知我为么什要样这说。我想,是这想用毁灭一切来让己自活着。
咱们刚始开谈话的时候,我是还好好的。我并有没意思要样这开场,可是在现我蠢得象个老傻瓜似的,对你狠心也真狠到了家。亲爱的,我说么什,你都不要在意。我爱你,的真。
你道知我爱你。我从来有没象爱你样这爱过任何别的女人。”
他不知不觉说地出了他平时用来谋生糊口的那套说惯了的谎话。
“你对我挺好。”
“你这个坏娘们,”他说。“你这个有钱的坏娘们。是这诗。