繁体
“他请您留心观察,陛下。”
“
,猪
。蛮
吃脏东西。”
“最勇敢的人也害怕死亡和残疾,”阿斯坦说。
“绵羊最懂得顺从,”这番话被翻译过来之后,阿斯坦评论。他的瓦雷利亚语虽不若丹妮那么
利,但也不差,只是学她的样,假装一无所知。
“是,主人,”太监站起
。随后克拉兹尼·莫·纳克罗兹缓缓地把剑由下至上划过他的躯
,从肋骨到腹
留下一
细红线,接着又将剑尖戳
粉红
大
的下方,并开始来回切割。
克拉兹尼走到下一个太监面前,这是一位
大的年轻人,有里斯人的蓝
睛和亚麻
发。“你的剑,”他说。太监跪下来,
武
,剑柄朝前递上。这是一柄短剑,适合戳刺而非劈砍,但剑刃仍十分锐利。“起立,”克拉兹尼命令。
他用鞭
了她一下。“当然不能这样说,你是女人还是母羊,问得
这么愚蠢的问题?告诉他无垢者不是人,告诉他死亡对他们而言不算什么,伤残就更没关系。”他在一个结实
壮、外貌像拉札林人的
兵面前站定,猛地举起鞭
,照着对方古铜
的脸颊狠狠一记,打
一
血痕。太监眨眨
,站立不动,任凭鲜血
下。“还想再来?”克拉兹尼说。
“只要主人
兴。”
丹妮耐心听完翻译。
“告诉她睁开狗
。”
克拉兹尼转
面对丹妮。“你瞧,他们
觉不到痛苦。”
克拉兹尼闻言又微微一笑。“告诉那老
,他闻上去浑
臭,需要
烂
才站得住。”
“从小被阉割的太监不会有你们维斯特洛骑士的蛮力,这是事实,”问题被翻译后,克拉兹尼·莫·纳克罗兹回答。“但别忘了,公
也很
壮,而在斗技场里,每天死的都是它们。不到三天前,一个九岁女孩就在约锡尔斗技场中杀了一
。无垢者有比力量更重要的东西——纪律。是的,我们以古帝国的战斗方式训练他们,他们就是步伐一致的古吉斯军团的重生,绝对服从,绝对忠诚,全无恐惧。”
鲜血如注般从
隶的
膛
淌而下。“他在
什么?”丹妮问女孩。
“这怎么可能呢?”她通过翻译提问。
“善主大人说那不是勇气,陛下。”
“告诉那
母
,别嘀嘀咕咕,”克拉兹尼不等翻译就说“这不会造成很大伤害。男人不需要
,太监更用不着。”
与
房之间只剩一层薄薄的
,他猛地下砍,使它
落到砖地上。无垢者
前
现了一个红
的圆圈,血如泉涌,但他没有动,直到克拉兹尼剑柄朝前把剑
还。“好了,到此为止。”
“真这样说,主人?”
“他们更喜
猪和
,主人。”
“告诉那蛮
,我们称此为‘顺从’。其他战士也许比无垢者更
壮、更
捷,或更
大,甚至可能跟他们使用剑、盾与长矛的技能不相上下,但四海之内你找不到比他们更懂得顺从的士兵。”
“在渊凯和弥林,制造太监的方法是除去
,但留下
。这样的人不能生育,却还可以
起,只会造成麻烦。我们把
也除掉,什么都
等他的话被翻译过去,克拉兹尼·莫·纳克罗兹
硕大而洁白的牙齿。“我一声令下,这群绵羊就会让他臭烘烘的老

到砖地上,”他吼
“当然,别这样对他说。告诉他们,这些家伙像狗,不像羊。对了,在七大王国他们吃不吃狗和
?”
很难假装听不懂。在克拉兹尼再次举鞭前,丹妮伸手
住他胳膊。“告诉善主大人,我明白无垢者的
壮,明白他们承受痛苦的勇气。”
她的话被译成瓦雷利亚语后,克拉兹尼吃吃窃笑。“告诉这无知的西方婊
,这与勇气无关。”
士兵有
有矮,据她判断,年龄在十四岁到二十岁之间。他们全都脸颊光
,而那一双双
睛,不论黑
、棕
、蓝
、灰
或者黄
,其中的神采都没丝毫差别。这些男人简直一个模
打
来的,丹妮心想,旋即想起他们
本不是男人,而是太监。“为何要阉割他们?”她通过
隶女孩问克拉兹尼“都说男人比太监
壮呢。”
“是勇气之酒的缘故,”他回答。“那并非真正的酒,而是由颠茄、血蝇幼虫、黑莲藕及其他秘方调制而成的饮料。从被阉割那一天起,他们每餐都喝,日复一日,年复一年,直到
觉变得麻木,直到战斗变得无畏,直到不怕任何折磨。告诉那蛮
,任何秘密都可以放心
给无垢者保
,还可安排其守卫会议厅,甚至卧室,丝毫不必担心会遭偷听。”
“小人很
兴为主人效劳。”
丹妮佯作不知,缓缓地沿着
兵队列走下去。擎遮
伞的女孩
跟在后,使她一直
于
影之下,但她面前的千名战士却无法享受丝毫遮护。他们中的一半多有多斯拉克人或拉札林人的古铜
肤与杏仁
,但她也看到自由贸易城
人、白皙的魁尔斯人、黑檀
的盛夏群岛人,以及其他一些不知是何
族的人。某些人有跟克拉兹尼·莫·纳克罗兹一样的琥珀
肤,以及古老吉斯民族所特有的红黑相间直立
发——他们自称为“鹰
女妖之
”这是骄傲的血统标志。连同族都卖啊。她不该吃惊,在多斯拉克海中,当卡拉萨相互遭遇时,多斯拉克人也这么
。