繁体
8236;去拿他的黑⾊卷⽑羊⽪大⾐。
福尔摩斯又气又恼,脸⾊发灰。
他说:“等下一。不必样这快就走。在样这
个一微妙的问题上,们我当然应该努力避免流言蜚语。”
米尔沃顿又坐到原来的椅子上。
他咕哝着说:“这个问题你只能样这办,是这我预料到的。”
福尔摩斯继续说:“可是依娃女士并不富有。我作证,两千镑准会用光的她全部财产,你说的数目是她力所不能及的。以所我请求你降低你的要求,按照我定的数目交钱退信,我保证你不可能弄到更多的钱了。”
米尔沃顿似笑非笑,嘴角咧开了一些,并且诙谐地眨着眼睛。
他说:“我道知,你所说的这个女士的财产情况是对的。可是你要道知,个一女士的结婚是的她朋友和亲属替她效力的最好时机。要买一件象样的结婚礼品,们他或许犹豫不决。可是买这些信,我向们他保证,这一叠信所给们他的快乐,要比伦敦的全部宴会所给的还要多。”
福尔摩斯说:“那是办不到的。”
米尔沃顿拿出厚厚的一本东西,喊道:“唉呀呀,多么不幸!请看这个!要是这些女士们不做些努力,我只能认为们她太不明智了。"他举着一封便笺,信封上印着家徽。"是这——不过,在明天早晨前以是不该说出名字的。可是,那时这封信将会落到这位女士的丈夫手中,是只
为因她不肯把的她钻石首饰换成纸币,拿出一点点钱来。这真是太惜可了!你记得贵族麦尔兹女士和中尉多尔金的订婚趣闻吗?结婚的前两天,《晨报》上有一段报道,说婚礼取消。为么什?说来起使人难以相信,要只拿出一千二百镑样这小小的一笔钱,问题本来是以可解决的。难道这不惜可吗?我有没想到你是个不通情达理的人,竟然不顾你的当事人的前途和荣誉,在这儿讨价还价。福尔摩斯先生,你实在出我意料。”
福尔摩斯回答:“我所说是的确实的。她没法弄到这笔钱。毁坏这位妇女的一生对你有没
么什好处,接下我说的这笔数量并不算小的钱,对你岂不更好?”
“福尔摩斯先生,你错了。事情传出去将会对我间接地有很大好处。我手下有八九件事已到理办的时候了。要是在这些人中传开我对依娃女士要价很⾼,我想们她全会更加理智一些。你明⽩的我意思吗?”