繁体
纸条上有一个电话号码!过一会儿我们就会查清它。我抓住这个家伙的肩膀,将他扳过来,用威严的目光
盯住他的
睛。
这个年轻人一直因为害怕而发抖,他还不清楚我们将怎么
理他。我向他解释,他所要
的只是在一堆照片中把指使他监视这幢房
的人认
来就行了,他才松了一
气。
对方大声地笑着,笑声里充满了满足和胜利。
对这
程序他倒不陌生。我搜查了一下,看他
上是否有武
,但只搜
一把小折刀。
份证表明他叫大卫-威廉-布朗,我把它装回廉价的塑料夹,又
他的衣袋,然后弯下腰拣起我冲
电话亭时,他扔在地上的纸条。
“你以为我会告诉你
我们抓
时间,向黑尔询问卡罗-霍姆斯被杀事件。他也只是证实了我们知
的事。确切地讲,对此他也只是听说和猜测。他也肯定这些恶
杀死卡罗-霍姆斯是想杀一儆百,是一个试探,其真正的目的比占有一个角
更为重要。加里-黑尔决定与他们斗争到底。他将表面上答应对方所有的条件,然后…
“喂,黑尔!”对方讥讽的声音传过来——我们从监听装置上也听到了对方的声音。
“如果我拒绝你的要求,又会怎样?”
“说,谁在背后指使你?”
黑尔咬住嘴
。他明白,要拖住对方,至少三分钟。
“两个小时过去了,我的孩
,我等着你的决定呢。”
“和谁?”对方问
。
大卫-威廉描述了一下那个人的长相。
他所说,起码曼哈顿有半数的人要牵扯
去。那个陌生人将通过邮局给他寄
第二笔酬金。我命令他跟我走,他毫无反抗地服从了,甚至不用我给他
手挎。
“那个人长得什么模样?”
“我已经和别人签了合同。”
半小时后,来了一辆警车,带走了大卫-威廉。加里-黑尔
着额
上的汗
,不停地望着那座老式的大座钟。
“你误解了,黑尔。即使你破产了,对我们照样有用。我们的下一个目标就会明白,我们
事是认真的,也就不会和我们对抗了。你应该
兴,我们还给你一个机会。怎么样?我等着你的答复呢?”
电话铃声打断了我的思路。加里-黑尔吓了一
,看了看我,拿起听筒。
“是我。”他故作镇静地说。
在加里-黑尔的房间里,监听装置已经安装好了。黑尔坐在起居室的沙发上,喝着白兰地,手上夹着黑
的法国香烟。看到我拽着一个年轻人走
来,他吃了一惊,但也没说什么。我简短地向菲尔讲了一下事情的经过,他立刻给局里打了电话,叫人来把大卫-威廉带走。
“我…我不知
,先生。”他的脸
更加苍白,声音颤抖。“他在迪斯科舞厅和我搭话,说如果我监视这座楼几个小时,就给我50
元。如果看到有人
去,就给他打电话。我…我想这没什么大不了的,先生,我…”
还有10分钟。
他不再往下说了,天真地望着我。看来他的确没有想到这样
的后果,只是觉得这50
元挣得太容易了,只要在这座屋
周围走一走,打个电话。
他太没经验了,纯粹是个
小
,
的血吓得他再也不敢轻举妄动了。
如果恐吓者准时的话!如果他没有改变计划的话…
里
来,痛苦地大叫着弯下
。
“恫吓!”黑尔气愤地说“如果我破产了的话,对你们就毫无用
了,对吗?”
加里-黑尔解开衣领的纽扣,他的额
上
现一层汗珠,瘦削、保养得当的脸因愤怒而变得苍白。
“会怎么样?你还不明白吗?我们会让你同意的。黑尔,同你相反,我们有的是时间,很多很多的时间。我们会让你
兴兴地去
我们让你
的事。”
“只要你不再
动,没有人会伤害你!听好了!站起来,伸开
,举起手来!”