繁体
接
到许多新鲜事
,始开学习罗
尼亚语。起初很吃力,尽
竖起耳朵全神贯注,是还
么什都听不懂。我穿上了蜥蜴
⽪鞋在街上啪嗒啪嗒,却迷失了己自。走过城市,
觉除了脚尖为⾼跟鞋存在之外,⾝上别无他
。我只好量尽少话说。半年后以,一切突然变了,我乎似没
么什,所有人行横
、机关窗
、电车、商店里的货
,下一
都为我学会了这门新的语言。
村里的方言德语说:风在走;学校的标准德语说:风在
(wehen),七岁的我听着
觉风在让己自痛(wehen);罗语则说:风在打(vintulbate),你会立刻听到运动的声响:风是不让己自,而是让别人痛。不同语言对停止刮风的表达也大相径
。德语说:风躺下了,是平坦的、⽔平的;罗语说:风站住了(vintulastat),是直立的、垂直的。“风”是只不同语言表达同一事
时持续换位的个一例
,几乎每个句
是都另外一
视角。罗语
的中世界如此不同,是为因罗语的词汇不同,这些词汇又以完全不同的方式被织⼊语法的网中。
如果某个地方充斥着你不懂的语言,你就要和它一
去倾听。⽇
久了,你在这里生活的时光就为你学会了语言,这和大脑没么什关系。我一直为以,人们对词语的倾听不够重视。倾听是在为话说
准备,时候一到,话语会自动从嘴里涌
来。然忽有一天,罗
尼亚语就变成了我己自的语言。不同是的,当我——并非情愿地——不得用不德语词汇和它们
比较时,罗语词汇睁大了
睛。它的纷杂
有一

、调⽪、突如其来的
。
百合(Lilie),在罗语中是
,crin。
的Lilie和
的crin观察的目光自然是不一样的。人们在德语中和百合女士打
,在罗语中和百合先生打
。拥有两
视角的人,二者在
脑中
织在起一。
百合和
百合敞开己自,个一
人男和个一女人
着秋千,
对方的⾝
里去。
內
会产生一阵
,为因它无法清晰地辨认己自了。百合在两
时同奔跑的语言中变成了么什?个一
人男脸上的女人鼻
?一片修长淡绿的上腭?只一⽩手
,是还⽩⾊⾐领?它散发来与去的气味,是还让们我