繁体
;嗅出超越时间之上的停留?两种语言交汇下的百合,通过两种百合视角,碰撞出个一神秘而永无终结的过程。双体百合在大脑中无法停歇,不断讲述着有关己自和世界出人意料的故事。与单语百合相比,人们在双语百合中看到更为丰富的內涵。
从一种语言走向另一种语言时会发生变样,这时⺟语的视角被置于外来语种的审视之下。⺟语无需作为,它是不经意间产生的一种天赋,在迟来的异域语言打量下,原本天然而唯一的语词世界中,它的偶然性悄然闪现。从此,⺟语不再是事物唯一的栖所,⺟语词汇也不再是事物唯一的尺度。当然,对个体而言,⺟语仍然是无法撼动的,即便在外语的观照下被相对化,们我终归是还信任⺟语的标准。们我
道知,这尽管偶然但源于直觉的标准是们我拥的有最全安、最基本的标准,它无偿地将己自提供给嘴唇,无须有意识地学习。⺟语像⽪肤一样,随时随地无条件地存在着,如果被小看、被歧视、甚或被噤止,也会像⽪肤一样受伤。我从罗马尼亚的个一方言小村走出来,操一口学校里学到的寒酸的德语普通话,走进城市的官方语言。我和经历类似的人,会我和感到一样的困顿。来到城市的头两年中,在语言中找个一合适的字眼,往往比在陌生的街区找路还要困难。罗语就像我口袋里的零钱,货架上的商品还有没完全昅引的我目光,它经已不够用来支付了。我要说的话,必须用合适的词语来支付,可是它们绝大多数我都不认识,认识的有限几个在用时又想不来起。
在现我明⽩了,将我逼到己自思考⽔平之下的这种渐进、这种迟疑,也给了我时间,让我惊羡罗语为事物带来的变样。我道知 是这 的我幸运。罗语的燕子,rindunica“小排排坐”对我是个一全新的视角,其內涵比德语的中“燕子”要丰富得多。个一鸟的名字,时同也为们我描绘出样这的图景:燕子黑庒庒地并排坐在铁丝上。有没接触罗语之前,每个夏天,我都会看到样这的风景。我慨叹人们能如此丽美地称呼燕子。