繁体
视线,在那里生了根,发了芽。
⺟语在外语的审视下,其偶然性变得清晰可辨,但这并不使⺟语感觉受伤。相反,将⺟语置于其他语言的目光之下,会产生一种彻底的公证关系,像成全一份无需努力得来的爱情。我爱己自的⺟语,从来是不
为因它更好,而是为因它与我最亲密。
遗憾是的,对⺟语本能的信任有时会遭受彻底的破坏。纳粹灭绝犹太人的行动之后,保罗·策兰(PaulCelan)必须面对个一现实,即他的⺟语也是杀害他⺟亲的刽子手的语言。策兰无法抖落⾝上这冰冷的套索。他人生学说的第一句话就是德语,这种语言在他大脑中根深蒂固,无法剔除。即便散发着集中营烟囱的气味,策兰也必须将它当做最隐秘的言语障碍保留于心。然虽他是在依第语、罗马尼亚语和俄语环境中长大,⽇后法语成为他⽇常生活的语言,也无法撼动德语在他心的中地位。乔治·阿瑟·歌德施密特(GeorgesArthurGoldschmidt)在犹太人大杀屠之后拒绝再讲德语,几十年只用法语写作。但他并有没将德语遗忘,他后最的几部德语作品⽔平之⾼,令许多德国作家都无法超越。们我 以可说,歌德施密特的⺟语被长期剥夺了。